Обучение церковнославянскому языку. Церковнославянский язык

Учебное пособие по СТАРОСЛАВЯНСКОМУ ЯЗЫКУ

http://linguistica.spb.ru/

СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК

УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ

(дидактические единицы)

Понятие о старославянском языке. Старославянский язык как общий для славян письменно-литературный язык. Группировка языков славянских народов по признаку их происхождения. Место старославянского языка среди других славянских языков.

Старославянское письмо. Глаголица и кириллица: вопрос об их происхождении. Характеристика кирилловского письма.

Важнейшие памятники глаголического и кирилловского письма. Краткая их характеристика.

Звуковые процессы, имевшие место в ранний и поздний периоды развития праславянского языка: а) связанные с тенденцией к открытости слога; б) связанные с действием закона слогового сингармонизма; в) чередования гласных звуков.

Фонетическая система старославянского языка (IX–XI вв.).

1. Звуковая система старославянского языка второй половины IX века: фонетическая структура слога; гласные звуки, их классификация; редуцированные гласные, их позиции; согласные звуки, их классификация по глухости/звонкости, твердости/мягкости;

2. Позднейшие звуковые процессы, отразившиеся в памятниках IX и отчасти X веков: падение редуцированных гласных и изменения в фонетической системе языка, связанные с утратой редуцированных гласных.

Морфология. Грамматические разряды слов в старославянском языке. Имя существительное. Основные грамматические категории: род, число,

падеж, типы склонения.

Местоимение. Личные местоимения 1 и 2 лица и возвратное местоимение. Выражение 3 лица формами указательных местоимений. Неличные местоимения. Их классификация по значению. Особенности склонения личных и неличных местоимений.

Имя прилагательное. Разряды, именные и полные формы, склонение. Имя числительное. Количественные, сложные и порядковые числитель-

Глагол. Спрягаемые и неспрягаемые глагольные формы. Классы глаголов. Формы глагольного времени, их образование и спряжение. Наклонения глагола, их образование. Именные формы глагола, их образование.

Синтаксис. Простое предложение. Способы выражения подлежащего и сказуемого. Особенности в употреблении падежных форм. Сложные предложения. Выражение отрицания.

Вопросы для подготовки к зачету и экзамену:

Экзаменационный билет включает в себя два теоретических вопроса: 1) по общим вопросам, связанным с происхождением старославянской письменности, характеристикой азбук, памятниками письменности и фонетической структурой старославянского языка; 2) по морфологии – и практическое задание: чтение, перевод отрывка из текста старославянских памятников письменности; его фонетический и морфологический анализ (4 - 6 строк).

1. Славянские языки, место среди них старославянского языка.

2. Славяне и славянские языки. Вопрос о прародине славян.

3. Общеславянский язык, его отношение к индоевропейскому праязыку. Сравнительно-исторический метод языкознания.

4. Вопрос о начале славянской письменности. Деятельность Константина и Мефодия. Народно-разговорная основа старославянского языка.

5. Славянские азбуки, их происхождение.

6. Глаголические и кириллические памятники старославянской письменности.

7. Характеристика кириллицы со стороны буквенного состава (сравнительно с современным русским письмом).

8. Гласные в начале слова. Система индоевропейских гласных, их качество и количество.

9. Основные фонетические законы праславянского языка.

10.Дифтонги праславянского языка и их судьба.

11.Дифтонгические сочетания гласных с носовыми согласными и их преобразование в праславянском языке.

12.Дифтонгические сочетания *tort, *tolt, *tert, *telt в праславянском языке и их судьба.

13.Дифтонгические сочетания *ort, *olt в праславянском языке и их судьба.

14.Судьба сочетаний *dt, *tt в праславянском языке.

15.Судьба сочетаний *tl, *dl в праславянском языке.

16.Качественные и количественные чередования гласных звуков.

17.Дифтонгические и позиционные чередования звуков.

18.Первая и вторая палатализации заднеязычных согласных. 19.Изменение заднеязычных согласных *g, *k, *ch и свистящих соглас-

ных *z, *s в сочетании с *j .

20.Изменение губных согласных *b, *p, *w, *m в сочетании с *j . 21.Изменение переднеязычных согласных*d, *t в сочетании с *j . 22.Изменение сочетаний согласных (*kw, *gw, *kt, *gt, *st, *sk, *zd ),

связанное с действием закона слогового сингармонизма. 23.Система гласных старославянского языка. Гласные в начале слова.

24.Редуцированные звуки ъ иь . Сильная и слабая позиции. Падение редуцированных и следствия их утраты.

25.Редуцированные звуки ы ии . Сильная и слабая позиции. Утрата редуцированных и ее последствия.

26.Система согласных звуков в старославянском языке. Их классификация.

27.Основные грамматические категории имени существительного в старославянском языке.

28.Склонение с древней основой на *-а, -jа и его история. 29.Склонение с древней основой на *-о, -jo и его история. 30.Склонение с древней основой на согласный звук и его история. 31.Склонение с древними основами на *-ŭ и *-ū и их история. 32.Склонение с древней основой на *-ĭ и его история. 33.Местоимения в старославянском языке. Разряды по значению. Осо-

бенности склонения личных местоимений.

34.Характеристика указательных местоимений и их склонение. Происхождение н в основе косвенных падежей местоимений.

35.Имя прилагательное. Разряды прилагательных по значению. Именные и членные формы прилагательных. Образование полных прилагательных и особенности их склонения.

36.Степени сравнения имен прилагательных.

37.Основные грамматические категории глагола в старославянском языке.

38.Две основы глагола. Классы глаголов.

39.Настоящее время глаголов. Особенности спряжения тематических и нетематических глаголов.

40.Аорист, его грамматическое значение. Виды аориста, их образование и спряжение.

41.Имперфект, его грамматическое значение. Образование имперфекта и особенности спряжения.

42.Перфект, его значение. Образование и спряжение перфекта. 43.Плюсквамперфект, его значение и образование. Особенности спря-

жения плюсквамперфекта.

44.Формы будущего времени глагола, их образование и спряжение. 45. Условное наклонение глагола. Его образование и спряжение.

46.Повелительное наклонение в старославянском языке. Его образование и спряжение.

47.Инфинитив и супин в старославянском языке. Их значение и образование.

48.Причастия старославянского языка. Их образование и спряжение. 49.Особенности употребления сказуемого в старославянском языке. 50.Оборот "дательный самостоятельный" в старославянском языке.

Темы рефератов:

1. От индоевропейского языка – к языкам славянским .

2. Деятельность Константина и Мефодия по созданию славянской азбу-

3. Характеристика славянских азбук - глаголицы и кириллицы .

4. Памятники старославянской письменности .

5. Лингвистическое, историко-культурное и педагогическое значение изучения старославянского языка .

6. Развитие славянского языкознания и сравнительно-исторического метода .

7. Славянские языки, их родство .

8. История взглядов на народную основу старославянского языка .

9. Слова, обозначающие число в старославянском языке .

10.Синтаксические особенности старославянского языка .

ЛИТЕРАТУРА

1. *Горшков А.И. Старославянский язык. М.: Высшая школа, 1963 1 .

2. Горшкова О.В., Хмелевская Т.А. Сборник упражнений по старославянскому языку. М., 1960.

3. Дементьев А.А. Сборник задач и упражнений по старославянскому языку. Самара: СГПУ, 2001

4. Елкина Н.М. Старославянский язык. М., 1963.

5. *Истрин В.А. 1100 лет славянской азбуки. М., 1963.

6. *Кривчик В.Ф., Можейко Н.С. Старославянский язык. Минск: Изд-во "Вышейшая школа", 1970.

7. Никифоров С.Д. Старославянский язык. Изд. 2-е. М.: Учпедгиз, 1955.

8. *Тихонова Р.И. Старославянский язык. Самара, 1993.

9. *Тихонова Р.И. Старославянский язык. М., 1995.

10.Хабургаев Г.А. Старославянский язык. М.: Просвещение, 1974.

1 Примечание: знаком * отмечены работы, выдержками из которых сформирован файл материалов для изучения.

ПОНЯТИЕ О СТАРОСЛАВЯНСКОМ ЯЗЫКЕ

Старославянский язык является древнейшим литературным языком славян. Это самая ранняя дошедшая до нас письменная обработка, письменное закрепление славянской речи. Первые памятники старославянской письменности относятся ко II-ой половине IX в. (60-е годы IX века). Они представляют собой как переводы с греческого богослужебных книг, так и более поздние непереводные, оригинальные произведения. Так как старославянский язык имел близкую другим славянским языкам звуковую систему, грамматический строй и словарный состав, он очень быстро распространился в славянских странах в качестве языка церковной, научной и отчасти художественной литературы. Все другие славянские языки были закреплены письменностью значительно позже (древнейшие сохранившиеся русские памятники письменности относятся ко второй половине XI в.; древнечешские – к XIII в.; среди сохранившихся польских памятников самые древние относятся к XIV в.). Таким образом, старославянский язык в ряде случаев дает возможность представить славянские звуки и формы на их древнейшей ступени развития.

На Русь старославянский язык пришел в конце Х века (988 г.) в связи с принятием христианства как язык церковной письменности.

В настоящее время старославянский язык мертвый: на нем не говорят и не пишут. Исчезновение старославянского языка как живого прошло рано, не позднее XI века, и объясняется тем, что, будучи близким к языкам тех славянских народов, среди которых был распространен, сам он настолько подвергся воздействию народно-разговорных языков этих народов, что утратил свое первоначальное качество и наконец исчез как язык. Однако исчезновение его произошло не мгновенно. В церковно-религиозную литературу все больше и больше проникало элементов народно-разговорной славянской речи. Тот тип русского литературного языка, который имел в основе старославянский язык, называетсяцерковнославянским языком русского варианта.

Церковнославянский язык долгое время был языком надэтническим, выполняя функции церковно-религиозного языка. На Руси его знали, ему учились, но для русичей он не был родным. Сохранение церковнославянского языка на Руси вплоть до петровских времен ученые объясняют потребностями церкви, культурными традициями.

Все славянские языки нашего времени объединяются в три группы: восточную, западную и южную2 .

2 Старославянский язык входил в южнославянскую семью языков.

восточнославянская

западнославянская

южнославянская

польский

болгарский

македонский

украинский

словацкий

сербохорватский

белорусский

верхнелужицкий

словенский

нижнелужицкий

Все славянские языки родственны по происхождению. Общим их источником является праславянский, или общеславянский язык. Праславянским , илиобщеславянским , языком называется языковая система, суммирующая живую речь славянских племен от времени их сложения (родоначальником группы племен было одно племя) до времени возникновения на их основе ранних славянских народностей, тот научно восстанавливаемый язык, который служил средством общения у славян в ранний период их истории3 . Большинство современных языковедов считает, что сложение славянства следует относить к рубежу III-II тысячелетия до н.э. Это та стадия родо-племенной жизни, когда уже широко развито скотоводство и известно земледелие.

Распад славянского единства начался с возникновением "железного" века, т.е. еще до наступления новой эры. Окончательное распадение славянского единства и сложение трех групп славянства: восточной, западной и южной - совпадает с периодом разложения первобытно-общинного бесклассового строя. Конец праславянского языка можно отнести ко второй половине первого тысячелетия н.э. (VI-VII вв. н.э.).

Праславянский язык сам является ответвлением более древнего языкового единства – индоевропейского. Индоевропейский праязык, существовавший от IV-III тысячелетия до н.э. и далее в глубь веков, является общим источником всех языков, именуемых европейскими. К индоевропейским языкам относится большинство исконных языков Европы и некоторые языки Азии. Позднее индоевропейские языки получили распространение и на остальных трех материках.

ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПИСЬМЕННОСТИ У СЛАВЯН

В 862 или 863 г. моравский князь Ростислав отправил к византийскому императору Михаилу III посольство с просьбой прислать в Моравию4 проповедников, которые научили бы мораван христианской вере на их родном языке. По-видимому, просьба моравского князя была вызвана тем, что он, борясь против латино-немецкого духовенства, являвшегося проводником

3 Общепринято праславянские формы писать под знаком * и латинскими буквами:*woda, *sestra, *stolos и под.

4 В пределы моравского княжества входили области нынешней Словакии.

влияния немецкого императора Людовика, хотел получить от Византии политическую и церковную поддержку своей власти. В Византии благосклонно отнеслись к послам, так как это открывало перспективу для распространения

и укрепления влияния Византии на западе, в областях Моравского княжества. Было решено отправить в Моравию миссию, во главе которой были поставлены два брата-грека Константин и Мефодий. Первый из них, посвятивший себя церковной службе, был известен своей ученостью и миссионерской деятельностью. Его имя в источниках обычно употребляется с эпитетом "философ". Мефодий был некоторое время правителем одной из славянских областей. Оба они – уроженцы города Солуня (Фессалоники), который в то время являлся греческой колонией на славянской территории и был окружен славянскими поселениями. Константин и Мефодий хорошо знали язык славян, живших как в самом городе, так и в его окрестностях. Именно об этом, по свидетельству "Жития Мефодия", сказал византийский император, обращаясь к братьям: "Вы оба – солуняне, а солуняне все хорошо говорят пославянски".

По сообщению "Житий" Константина и Мефодия, Константин еще до отъезда в Моравию составил славянскую азбуку и начал переводить евангелие на славянский язык.

Более трех лет провели братья в Моравии, где готовили кадры славянских "книжных людей", будущих служителей церкви, и переводили на славянский язык греческие богослужебные книги. С первых же дней славянский язык в письменности и церковном ритуале был встречен враждебно со стороны немецкого духовенства, видевшего в деятельности Константина и Мефодия большую опасность для себя. Чтобы получить поддержку, Константин

и Мефодий с группой своих учеников отправились в Рим, к папе. По пути они остановились в Паннонии 5 , славянском княжестве, населенном предками нынешних словенцев. Там они были радушно встречены князем Коцелом, который дал им для обучения славянской письменности около 50 учеников.

В Риме Константина и Мефодия принял папа Адриан II, который, стре-

мясь укрепить свое влияние в Моравиии и Паннонии, признал славянский язык в письменности и литургии6 . Там Константин заболел и умер в 869 г., постригшись незадолго до смерти в монахи под именем Кирилла. После смерти Константина Мефодий с учениками возвратился вначале в Паннонию. В Моравии в это время на престол вступил Святополк, племянник Ростислава, изменивший политическую ориентацию на латино-немецкую. С целью утверждения своего влияния в Моравии и Паннонии папа Адриан II основал для этих областей особую славянскую епископию, и Мефодий был на-

5 Территория Паннонии находилась между верхним Дунаем, Дравой и Муром.

6 В средние века богослужение допускалось только на трех языках: латинском, греческом и еврейском (как рассказывает евангельская легенда, по-древнееврейски, по-древнегречески и по-латински была сделана надпись на кресте, на котором распяли Иисуса). Константин и Мефодий добились у папы римского признания старославянского языка четвертым языком церкви, что явилось крупной победой в их борьбе за права славян вести богослужение на родном языке.

значен епископом Паннонии. Но вскоре он попал в руки немецкого духовенства и заключен в тюрьму в Баварии. Там Мефодий находился более двух лет. После освобождения он возвращается в Моравию, где за это время произошли большие изменения. После восстания против франков Святополк стал независимым правителем этой страны. Все больше подчиняясь немецкому влиянию, он не был сторонником славянской письменности. Поэтому деятельность Мефодия и его учеников проходила в крайне тяжелых условиях.

В 885 г. Мефодий умер. После его смерти противники славянской письменности добились у папы Стефана V запрещения славянского языка в церковной литургии. Ученики Мефодия были изгнаны из Моравии. Покинув ее пределы, одни из них направились на юг, к хорватам, а другие на юго-восток, в Болгарию, где они и продолжили дело славянской письменности.

Особенно благоприятные условия для славянской письменности создавались в Болгарии. Наиболее талантливым учеником Мефодия был Климент, деятельность которого протекала в Македонии и юго-восточной Албании. В Македонии он и его ученики переписывают кирилло-мефодиевские оригиналы богослужебных книг и делают новые переводы с греческого языка.

Расцвет славянской письменности падает на время правления царя Симеона (893-927), когда столица Болгарии Преслав становится не только государственным центром, но и центром славянской письменности на востоке Болгарии. Преславские книжники пользовались тем же языком, каким писали и в Македонии, но в их рукописях отступления от прежних языковых книжных норм отражались более значительно, чем на западе.

В Моравии и Чехии после изгнания учеников Мефодия славянская письменность продолжалась до конца XI века, когда в чешском Сазавском монастыре, где она еще сохранялась, славянские книги были или уничтожены сторонниками латинского письма, или так испорчены, что по ним больше нельзя было читать.

Славянские азбуки

Древнейшие дошедшие до нас старославянские азбуки написаны двумя азбуками – глаголицей и кириллицей.

Кириллица в дальнейшем легла в основу русской, украинской, белорусской, македонской, болгарской и сербской азбук. Глаголица вышла из употребления и сохранилась только в Хорватии в церковном обиходе (до XVII в. она употреблялась там для светских целей).

Вопрос о возникновении двух славянских азбук и о их взаимном отношении с давних пор занимал ученых. Старославянские памятники свидетельствуют, что две сильно отличавшиеся друг от друга азбуки существовали уже в глубокой древности.

Чешский ученый И.Добровский считал, что более древней азбукой была кириллица и именно она была составлена Константином. Что касается глаголицы, то, по его мнению, она возникла около XIV в. в Хорватии. Ее возникновение он объясняет так: римская церковь в областях, которые входили в ее подчинение, преследовала все, что свидетельствовало о связи с Византией, т.е. с греческой церковью. А так как кириллица, основанная на греческом письме, явно говорила об этой связи, то она была заменена глаголицей с целью сохранить богослужение на славянском языке.

В 1836 г. славянский филолог В.Копитар открыл в библиотеке графа Клоца древнюю рукопись, написанную глаголицей. По палеографическим данным, она была гораздо древнее тех рукописей, которые были до сих пор известны и датировались не ранее, чем XIV в. Это открытие привело к пересмотру прежней точки зрения на происхождение славянских азбук. В.Копитар выдвинул гипотезу о сравнительной древности глаголицы по сравнению с кириллицей.

Дальнейшие открытия в этой области подтвердили точку зрения В.Копитара.

О большей древности глаголицы говорит следующее:

1. Глаголица беднее по количеству букв, и, следовательно, кириллица является более совершенной азбукой.

2. Древнейшие в языковом отношении памятники написаны глаголицей (например, Киевские листки, Зографское и Мариинское евангелия).

3. Имеется много рукописей, написанных кириллицей на пергаменте со

смытой глаголицей, но нет рукописей, написанных глаголицей по смытой кириллице.

Все это дало основание считать, что более древней азбукой, созданной Константином, была глаголица. Кириллица же возникла в восточной Болгарии в период правления царя Симеона (893-927), т.е. тогда, когда там уже давно была принята христианская религия, но богослужение совершалось греческими священниками на греческом языке. Царь Симеон хотел противопоставить Византии не только мощь государственную, но и мощь культурную. Для ограждения самостоятельности болгарской культуры от излишних посягательств Византии необходимо было ввести богослужение на славянском языке. Но греческие священники с трудом усваивали глаголическую азбуку. Поэтому нужно было пойти на компромиссное решение: заменить глаголицу другой азбукой, сходной с греческой. Предполагают, что по образцу греческого алфавита эту новую славянскую азбуку сложил ученик Мефодия пресвитер Константин. Позднее славянские книжники стали отождествлять пресвитера Константина с первоучителем Константином – Кириллом, а изобретенная им азбука стала называться по имени второго – кириллицей.

В IX веке святые Кирилл и Мефодий перевели Евангелие на славянский язык. Старославянский был похож на древнерусский язык, его понимали на Руси без перевода.

Здесь приводится фрагмент Евангелия на старославянском и современном русском языках. На русском языке перевод Евангелия был издан в середине XIX века.

Евангелие от Марка Глава 1

1 Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,

2 как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.

3 Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.

4 Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.

5 И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.

6 Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед.

7 И проповедывал, говоря: идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;

8 я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.

Славянские буквы

По вертикали:
1. Столица Древней Руси.
3. Название города в Македонии, где родились святые братья Константин и Мефодий - просветители славян.
5. Хлеб, который освящается в церкви на Пасху.
6. Имя константинопольского патриарха во времена жизни святых братьев Константина и Мефодия.
8. Глава области в Византийской империи во времена жизни святых братьев.
9. Что означает греческое слово « софия »?
По горизонтали:
2. Вид живописи по сырой штукатурке.
4. Писчий материал, который использовали во времена святых Кирилла и Мефодия.
6. Как звали Константина в народе?
7. Какое имя было у святого Кирилла до принятия монашества?
9. Как звали византийского императора, который отправил Константина на проповедь к славянам?
10. Имя князя, при котором Русь приняла крещение.
11. Свод правил.

Ответы

38

(Материалы к урокам: в разделах 1 и З настоящего сборника, а также в учебнике Н.Г. Гореловой, Б.И. Пивоварова «Родная история»,- Новосибирск: «Экор», 1995)

Урок № I

Диалог с учащимися, введение в тему.
5 мин.

Что такое грамота? Начало национальной письменности - важнейшая веха в истории каждого народа. Происхождение славянской письменности. Имена создателей. Вклад русской словесности в мировую культуру. Исторические источники.

Материалы см. на стр, 9-13 раздела! настоящего сборника.

Исторический экскурс.
Ориентирование по оси времени.
10 мин.

Стремление к просвещению верой Христовой привело славян к потребности в книжном языке. Кто такие славяне? Что у них общего? Славяне в X в. Что может стать объединяющим началом для народов?

Информация по теме урока.
20 мин.

Житие братьев Кирилла и Мефодия. Константин Философ. Перевод слова философия ("любовь к премудрости"). Просвещение верой Христовой славянских земель. Создание славянской азбуки. Смерть Константина (Кирилла) и завещание его брату. Перевод Священных книг на славянский язык святым Мефодием.

Наглядное пособие - икона, см. заставку на стр. 53 настоящего сборника.

Доп. материал 10 мин.

Князь Владимир и Крещение Руси Стр. 72-79 учебника Н.Г. Гореловой, Б.И. Пивоварова «Родная история».

Урок № 2

Основная информация по теме. 20 мин.

Славянская азбука. Какую азбуку создал Константин? Кириллица и глаголица.

Стр.12 настоящего сборника.

Славянская азбука и греческий алфавит. Откуда в нашем языке греческие слова? Слова-кальки. См. статью «Греческий вокруг нас», стр. 18.
Церковнославянский язык и его роль в формировании литературного русского языка. . См. раздел 3, стр. 59-65.

Практическое занятие. 20 мин.

Чтение некоторых слов на славянском Текст для языке, чтение текста на церковнославянском языке, запись в тетрадь славянских букв и цифр. Текст для чтения см. на стр. 35, начертание букв и цифры - стр 15-17 сборника.

Дом. задание

Выучить названия славянских букв.

Урок № 3

Информация по теме. 35 мин.

Память святых Кирилла и Мефодия. Прославление святых братьев Православной Церковью (день памяти 24 мая). Икона святых равноапостольных Кирилла и Мефодия.

Икона - на стр.57.
Гимн Кириллу и Мефодию : прослушивание кассеты или пение под аккомпанемент фортепиано.
Празднование Дня славянской письменности и культуры в Болгарии.

См. стр. 33-34 настоящего сборника.

Древняя книга. Какими были первые книги на Руси, когда они появились, как и кем они писались? В XI веке Русь - одна из наиболее грамотных стран Европы. Ярослав Мудрый. Высокий уровень книжного искусства на Руси. Любовь к книге. Украшение древних книг. Уставное письмо. Учебник Н.Г. Гореловой, Б.И. Пивоварова «Родная история», стр. 261-266.
Дополнительный материал. 10 мин Архив. Кто такие археографы? Что такое архив, и о чем могут рассказать его документы? Первые архивы на Руси (XVIII век). Учебник «Родная история», стр. 261-266.

Пушкин с горячностью воскликнул: «Мои дети будут читать вместе со мною Библию в подлиннике». «По-славянски?» - спросил Хомяков. «По-славянски, - подтвердил Пушкин, - я сам их обучу ему».
Митрополит Анастасий (Грибановский).
Пушкин в его отношении к религии и Православной Церкви

Русская сельская школа уже теперь обязана сообщать своим питомцам знание … это такой педагогический клад, которым не обладает ни одна сельская школа в мире. Это изучение, составляя само по себе превосходную умственную гимнастику, придает жизнь и смысл изучению языка русского.
С.А. Рачинский. Сельская школа

Чтобы дети продолжали осваивать славянскую грамоту, мы периодически пишем тексты на этом языке. Не усаживаемся за стол и не записываем диктанты на пятерку, а делаем так. К каждому двунадесятому празднику, или к великому, или к именинам мы готовим тропари, кондаки, величания, написанные по-церковнославянски на красивой картонке. Одному ребенку достается одна молитва, другому - другая. Дети постарше сами списывают текст из молитвослова, младшим проще обвести написанное мамой. Совсем маленькие раскрашивают буквицу и рамочку-орнамент. Таким образом, все дети участвуют в подготовке к празднику, для младших это - первое знакомство, для детей постарше - обучение, для уже умеющих читать - закрепление. И эти листочки берем в храм на всенощную, чтобы подпевать хору. Дома в праздники мы также поем тропари, кондаки и величания - перед едой и во время общесемейных молитв. И очень удобно всем смотреть не в молитвослов, где тропарь еще надо отыскать и он написан мелким шрифтом, а на подготовленный детьми текст. Таким образом, дети регулярно занимаются , и не подозревая этого. Подобные занятия сами по себе учат ребенка правильно писать на этом древнем языке. Однажды я предложила своему девятилетнему сыну написать кондак какому-то празднику, но не смогла найти церковнославянский текст. Я дала ему этот кондак на русском, предложив списать. И он списал, но по-церковнославянски, сам по своему разумению расставляя еры в конце существительных мужского рода, ударения и даже придыхания, записав почти все нужные слова под титлами. Как он объяснил, так гораздо красивее. Правда, яти и ижицы у него были написаны не там, где надо, ошибки, конечно, были. Но в общем и целом ребенок, не побывавший ни на одном занятии по церковнославянскому языку, изучавший его в том примитивном виде, как описано в этой статье, просто следуя памяти, практически правильно записал незнакомый текст.

Чтобы изучать язык на более серьезном уровне, безусловно, придется все-таки обратиться к грамматике. Если не удовлетворяться приведенным здесь способом естественного погружения в язык, ненавязчивого освоения знаний, можно проводить и что-то похожее на уроки церковнославянского языка. Представив ребенку (в данном случае, уже умеющему читать по-русски) славянскую азбуку, выделим те буквы, которые не похожи на современные русские - их не так много. Попросим ребенка выписать их, укажем, как они читаются. Затем рассмотрим надстрочные и строчные знаки, в том числе простые и буквенные титла. Отдельно разберем запись цифр в церковнославянском языке. Если ребенок уже умеет читать по-славянски, такие уроки не затруднят ни его, ни родителей. Если есть задача по-настоящему изучить церковнославянский язык, то в дальнейшем можно либо приобрести учебники по этому предмету и осваивать их дома, либо пойти на курсы, затем в профильный вуз… Из учебников можно порекомендовать пособие Н.П. Саблиной «Буквица славянская», для старших детей и родителей - самоучитель церковнославянского языка Ю.Б. Камчатновой, уникальный тем, что написан он не для филологов и доступным языком. Но всё это будет изучением языка, уже ставшего родным.

Описанная здесь «методика преподавания» не просто может быть реализована в семье - она рассчитана именно на семью. Ведь культура родительской семьи в первую очередь становится нашей родной культурой, и именно язык наших родителей становится нашим родным языком. Школьное изучение может дать нам знания, возможно, блестящие - но для ребенка это знание не станет частью жизни, если оно не будет частью жизни семьи. Домашнее «погружение в язык», конечно, не сделает ребенка специалистом - но сделает церковнославянский язык его родным языком, будет ли он в будущем специалистом в этой области лингвистики или не будет вообще изучать язык как предмет. А самое главное: подобное домашнее образование, даже в таком простейшем виде, открывает новые возможности для общения родителей и детей, позволяет им находить новые общие темы, при этом не требуя особенных сил и времени у взрослых.

Такие домашние занятия образовывают родителей в еще большей степени, чем их учеников; родители учатся вместе со своими детьми, получают безграничные возможности для свободного педагогического творчества, что также сближает всех членов семьи. Может быть, не в каждой семье подобное возможно, но каждый может попробовать. Попробовать сделать свой дом местом образования.

О том, как правильнее читать псалмы – на церковно-славянском или на русском языке, давно уже ведутся бурные споры. Консерваторы придерживаются мнения, что нельзя изменять древней традиции на старославянском языке – дескать, это будет способствовать разрыву связей между поколениями православных христиан и постепенной утере «намоленности» Псалтири.

Их оппоненты считают, что псалмы на старославянском языке – архаика, непонятная современному человеку, и потому требующая модернизации. У обеих сторон есть аргументы «за» и «против», с которыми можно согласиться, но мы оставим этот спорный вопрос на рассмотрение богословов и поговорим лучше о том, как научиться читать псалмы на церковнославянском языке.

Учимся читать православные псалмы на старославянском

Купить сборник псалмов на старославянском языке сегодня можно в любой церковной лавке. Однако человек, не владеющий старинным языком православного богослужения, открыв его, поймет, что он не просто не понимает смысла псалмов, но и банально не может их прочитать. Церковнославянский алфавит, созданный в Х веке просветителями-миссионерами Мефодием и Кириллом, частично состоит из букв греческого алфавита, а частично – из славянских букв, которые лишь очень отдаленно напоминают современные буквы русского алфавита.

Поэтому, покупая Псалтирь, обратите внимание на то, чтобы псалмы на церковнославянском языке были написаны русскими буквами – сопоставляя старинный и современный тексты, Вы постепенно научитесь различать отдельные слова. Не помешает на первых порах и словарь церковнославянского языка – из него можно узнать правила чтения букв, а также разобраться, как правильно читать псалмы на церковно-славянском языке без огласовок (с титлами).

Православные псалмы на церковно-славянском языке — от чтения к пониманию

Научиться читать православные псалмы на старославянском языке несложно: всего лишь несколько простых правил и языковой барьер в чтении останется в прошлом. Немного сложнее обстоят дела с пониманием прочитанного: трудности возникают из-за специфических особенностей древних библейских текстов. Для того, чтобы получать удовольствие не только от прочтения красивых и мелодичных псалмов на старославянском языке, но и от понимания их смысла, я рекомендую купить Псалтирь с переводом на русский язык, а также

МАТЕРИАЛЫ

К ИЗУЧЕНИЮ

ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОГО

ЯЗЫКА

Введение

Как овладеть церковно-славянским языком? Понятное дело, что за один-другой месяц эту задачу никто не в состоянии осилить. Как и в изучении любого иностранного языка, необходимо упорство, желание, личный труд. Каждый (современный) человек в школе силился (кто из-под палки, а кто и так) справиться с такой задачей, но зачастую она оказывалась непреподъемной так, что многим кажется, что владение языками – это удел только избранных, способных к ним. Но так ли это на самом деле, или проблема заключается в чем-то другом? Н. Ф. Замяткин, изучивший много иностранных языков самостоятельно, с полной уверенностью утверждает, что проблема по сути одна – в методике. Свой метод в овладении иностранными языками он изложил в книге «Вас невозможно научить иностранному языку».

В чем заключается суть его метода?


  1. Создать в центральной нервной системе отдельный языковый центр путем длительного прослушивания диалогов на этом языке;

  2. Загрузить в этот центр «языковую матрицу» путем многократного громкого проговаривания вышеуказанных диалогов на иностранном языке;

  3. Наполнить его лексикой и грамматикой (лучший способ – чтение книг с минимальным использованием словаря), пользоваться и наслаждаться.
Если следовать такой программе действий, то результат будет на лицо. Н.Ф. Замяткин предлагает на первом (подготовительном) этапе пользоваться матрицей – специально подготовленными диалогами, начитанными носителями изучаемого языка. Диалоги небольшие, несколько предложений. Необходимо их многократно прослушивать, чтобы в конце концов отчетливо различать все звуки речи. Каждый диалог повторяется помногу раз, так чтобы такой блок длился 10 минут. После прослушивания, на которое ходит, как правило несколько дней по часу (получасу) в день переходят к прослушиванию со слежением по тексту, снабженному литературным переводом. Далее – чтение самого текста, подражая громко и четко произношению дикторов. Здесь мы параллельно рассматриваем сам текст, знакомимся с грамматикой и лексикой иностранного языка практически.

Зачем именно такой подход?

Для подавления первоначальной реакции отторжения иностранного языка вашим «я», которое самым тесным образом связано с родным языком. Для выработки близкого к идеальному произношения. Для усвоения базовой грамматики. Для запоминания основного словарного запаса в контексте. Для научения элементарному чтению – следующим этапом будет переход к «марафонскому» чтению неадаптированной литературы. Для выработки начальных навыков понимания иностранной речи на слух. Для вхождения в ритм и гармонию чужого языка. Для создания плацдарма, с которого вы будете вести дальнейшее наступление на «противника».

Как использовать такой метод в изучении церковно-славянского языка?

Для нас этот язык не является совершенно незнакомым, далеким, мы сталкиваемся с ним постоянно, и это большой плюс. Существующая традиция произношения-чтения до предела облегчает путь «вхождения» в язык. Ведь в церковно-славянском нет известной многим другим языкам редукции, когда «слышится Манчестер, а пишется Ливерпуль». А значит, первый этап будет проходить для нас легко и непринужденно. Наверное, уже не найдется такого клирика, у которого не было бы никакой студийной записи псалтири или евангелия на церковно-славянском. Если и нет технической возможности сделать нарезку небольших отрывков, то уж по крайней мере можно прослушивать короткие псалмы, затем по нескольку раз их повторяя. Внимательно изучить смысл этих текстов, разумеется, не сложно – у каждого есть библия.

Единственно, какая может появиться проблема – духовно-нравственная. Эти тексты для нас священны, молитвенны, и повторять их чисто технически, не молитвенно проблематично.

Следующий этап. После того, как мы научились достаточно хорошо читать избранные места на церковно-славянском, мы приступаем к свободному чтению. Многие грамматические формы церковно-славянского нам близки из большого сходства с русским языком. Также близки и многие слова. Все это также облегчает решение поставленной задачи.

Представленный курс церковно-славянского языка – это, по сути, введение в его изучение, инструмент, с помощью которого при постоянном усердии вполне можно овладеть языком и как минимум – прекрасно понимать.

Наставление церковному чтецу о том, как читать в храме,

составленное по учению святых отцов и подвижников, по указаниям церковного устава и на основании многовекового опыта Богослужения Русской Православной Церкви (в сокращении)

Читай благоговейно, со страхом Божиим

1. Богобоязненный чтец должен всегда памятовать, что он возглашает славословия и молитвы за себя и за всех молящихся в храме, где всегда невидимо присутствует Сам Бог, Его Пречистая Матерь, Ангелы и святые. Господь Сердцеведец ведает чувство и отношение, с каким чтец совершает свои обязанности.

2. Богобоязненный чтец знает, что и предстоящие в храме замечают его ошибки, его невнимание и прочее, и могут соблазниться этим. Потому он не допускает небрежности, боится прогневать Бога. Ибо в Писании сказано: «Проклят всяк человек, творящий дело Господне с небрежением» (Иер. 48, 10). Читая в святом храме молитвословия вслух для всех верующих, мы исполняем дело Божие, поэтому читай благоговейно и благообразно, внятно и неспешно.

Тщательно подготовляйся к чтению

3. К чтению, которое ты должен исполнять, надо тщательно подготовиться: заблаговременно с ним ознакомиться и вдумчиво прочитать текст, обратив внимание на произношение слов, ударения, на содержание, чтобы читать правильно, сознательно и осмысленно. Если плохо читаешь, не ленись чаще упражняться в чтении, прочти несколько раз и попроси другого, знающего, проверить тебя.

Читай осмысленно

4. Читай так, чтобы прежде всего ты сам понимал, что читаешь, и чтобы читаемые молитвы и псалмы проникали в твое сердце.

5. Вместе с этим не забывай народа, стоящего в храме, и читай так, чтобы тебя понял и народ, чтобы и он вместе с тобой, читающим, едиными устами и единым сердцем молился и прославлял Господа, - для этого-то и собираемся в святой храм.

6. Читая в Церкви, помни всегда, что твоими устами произносится и возносится к Престолу Божию молитва всех предстоящих, и что каждое произнесенное тобою слово должно проникать в слух и душу каждого молящегося в храме.

Читай неспешно, внятно и отчетливо

7. Поэтому не торопись, читая святые молитвы, и не унижай молитвы торопливым чтением, не гневи Бога. Торопливое и невнятное чтение не воспринимается слухом, мыслью и сердечным чувством слушающих. Такое чтение и пение, по словам святителя Тихона Задонского, - «ленивым угождение, добрым печаль сердечная и воздыхание, всем же приходящим (в храм) соблазн и вред».

8. Богобоязненный чтец не будет в угоду немногим читать скоро и небрежно, чтобы всех молящихся не лишить возможности благоговейно и внимательно молиться. Ибо он хорошо понимает, что небрежением чтеца многие смущаются и соблазняются и могут даже уйти из храма. Лица же, которые склонны к сектантству или вообще склонные видеть недостатки в Православии, услышав небрежное и неблагоговейное чтение и пение в наших храмах, могут и совсем отпасть от Православия в сектантство или охладеть к вере. Таким образом, по вине небрежных чтецов и певцов подвергается бесчестию наше православное богослужение, храмы, духовенство и само Православие, а молящиеся лишаются много содержательных молитв и религиозно-нравственного назидания.

Ввиду этого церковный чтец не должен допускать скорого чтения, переходящего в небрежность, и не должен исполнять просьб тех, которые требуют от него нарушать его долг благоговейного чтения. Ибо повиноваться Богу подобает больше, нежели людям (Деян. 5, 29).

9. Для того чтобы самому знать меру, с какой скоростью читать, необходимо читать с пониманием читаемого, а не механически, и не на внешнюю только сторону чтения обращать внимание, а и на содержание, самому при этом в душе молиться.

Надо научиться читать так свободно, без напряжения, чтобы при чтении не было затруднения в произношении слов, сокращений (титла), ударений, в выборе высоты и силы голоса, повышений и понижений голоса и другого, - короче говоря, чтобы внимание как можно меньше отвлекалось на саму технику чтения, а больше сосредотачивалось на смысле читаемого и сердечном его восприятии чтецом.

Такое чутье у благоговейного чтеца приобретается тогда, когда он сам в храме и дома будет стараться внимательно молиться умом и сердцем. Тогда он опытом дознает, что при быстром чтении невозможно молящимся успевать улавливать содержание молитвы и молиться и умом и сердцем.

При чтении следует избегать другой крайности: не следует и растягивать чтение без нужды.

Читай со смысловыми остановками

Правильно читай, по-церковному

13. При чтении выговор слов должен быть славянский, т. е. каждую букву в слове следует произносить так, как напечатано, например: твердый , а не твёрдый (в славянском языке нет буквы ё); отец , а не атец , век , а не вик , его , а не ево или його , убогаго , а не убогаво . Впрочем, здесь, как и в других случаях, нет правил без исключений. Так, слова Аггел, Логгин, Пагкратий выговариваются: Ангел, Лонгин, Панкратий .

14. При чтении по-славянски следует обращать внимание на ударения и титла (знаки сокращений), чтобы правильно произносить слова.

15. Надо соблюдать древний образ церковного чтения. При чтении не следует искусственно оттенять или как бы подчеркивать смысл читаемого. В церковном чтении неуместна светская художественная выразительность. Читать нужно без изливания своих чувствований переливами и изменениями голоса; не следует голосу придавать нежность, умиление, суровость или другое какое-либо чувство - церковный чтец не актер. Пусть на слушателей действуют святые молитвословия собственным своим духовным достоинством. Желание передать другим свои чувства и переживания или подействовать на них изменениями голоса есть признак самомнения и гордости (епископ Игнатий Брянчанинов).

18. Читать надобно умеренным голосом, не слишком его ослаблять или усиливать, но так соразмерять, чтобы все слова ясно доходили до слуха каждого молящегося. Само собой разумеется, что чем больше храм или чем больше народа, тем более необходимо усилить голос, но никак не превращать его в крик.

19. Чтец должен стоять перед книгой прямо, без поклонов и читать, не переминаясь ногами, не отставляя их в сторону, телом не качаться, иметь руки свободно опущенными, головой не трясти, читать же неспешно, но и не тянуть, произносить слова отчетливо, внятно (с ясной дикцией и правильной артикуляцией), делая смысловые остановки в самом предложении.

Если читается на подставке (аналое), чтец должен следить, чтобы пелена на подставке лежала прямо, а не криво, и если она опустилась низко - поднять ее.

Г.И.Шиманский (1915–1970)

Часть 1. Церковно-славянский алфавит и правила чтения

Современная русская азбука восходит к старославянской, отсюда и большая схожесть в написании букв. В церковно-славянской азбуке есть некоторые буквы, неизвестные современному письму. Это «зело» - /з/, «i» - /и/, «омега» - /о/, диграф «от» - /от/, «ять» - /е/, «юс малый» - /я/, «кси» - /кс/, «пси» - /пс/, «фита» - /ф/, «ижица» - /и/, /в/. Также несколько своеобразное начертание имеет «ук» внутри слова и «я». Подробно о правилах чтения букв – в отдельном приложении. Ряд букв – зело, ферт, кси, пси, фита и ижица используются только в иностранных словах; «и» (i) пишется перед гласной, а в позиции перед согласными – в случае заимствования. После «а» и «е» ижица (v) обозначает звук «в», в остальных позициях – «и».

Ять - в далекой древности был отдельный звук, исторически долгий /е / и отчасти напоминающий дифтонг /ие / . Еще во времена Ломоносова некоторые диалекты его выделяли отдельным звуком. В нынешнее время этот звук совершенно слился с /е/. В церковно-славянском он продолжает играть большую роль.

Другой особенностью славянской графики является ударение. Существуют острое, тяжелое, облеченное ударения, а также придыхание; сочетания придыхания с острым и тяжелым ударением. Реально для чтения различия ударения роли не играют, это «греческое» наследство церковно-славянского. Облеченное ударение играет грамматическую роль: ставится над формами множественного и двойственного чисел, если таковые совпадают с какой-либо формой единтвенного числа.

Большое значение в азбуке играет роль титло – значок сокращения на письме одного или нескольких букв. Тило ставится над словами, обозначающими особое почитание и уважение. Существуют сочетанные титла – когда на письме выпадают быквы «д», «р», «г», «с», «о». Слово с титлом читается так, как и без титла. В конце приложения дается список слов с сокращением под титлом.

Особое назначение титла – обозначение чисел. Церковно-славянская азбука, следуя греческой традиции, выражает цифры через буквы алфавита. Титло ставится на над буквой, обозначающей число, если это число однозначное или десяток. Если число записывается двумя и более знаками-буквами, то титло ставится над второй с конца. Список чисел размещен в приложении.

Иногда на письме можно встретить небольшую петельку над согласной в середине слова или в конце предлога – это «ерок». Он обозначает «ъ». Соответственно – не произносится. Особенность церковно-славянского – обязательное наличие непроизносимого «ъ» после согласной, если на нее оканчивается слово. Это наследие древне-русской и старославянской традиций чтения-письма.

Итак, в церковно-славянском существует правило: как пишется, так и читается. Исключением являются сочетания -ia, -аа в именах, месяцах, и некоторых других словах, где они читаются как -ия, -ая. В словах Богъ, благо, Господь и в их производных есть традиция произносить «г» как звонкий вариант от «х».

Упражнения в чтении: 1). Прослушайте чтение первого псалма в аудиоформате несколько раз. 2). Следите по тексту во время прослушивания несколько раз. 3). Прочтите самостоятельно несколько раз. 4). Сверьте свое чтение с чтением диктора, откорректируйте произношение.

5). Сопоставьте данный текст с русским переводом:

Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей, но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь! И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет. Не так - нечестивые; но они - как прах, возметаемый ветром. Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники - в собрании праведных. Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.

Повторите такое же упражнение со вторым псалмом:

Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное? Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его. "Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их". Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им. Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение: "Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею; возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя; проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе; Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника". Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли! Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом. Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути [вашем], ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.

Основная проблема усвоения лексики церковно-славянского языка – наличие паронимов – слов, которые исторически весьма изменили свой смысл, и по этой причине догадаться о значении такого слова стало сложно. Пример: шататися – метаться, превозноситься; наказание – наставление, вразумление. На такие слова необходимо обращать особое внимание. Запоминать такие слова следует в контексте – создается ассоциативный ряд. Существует словарь, которым желательно пользоваться при изучении таких слов: Седакова О.А. Церковнославяно-русские паронимы. – М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2005.

В церковнославянском языке есть такое явление – позиционное смягчение согласных – палатализация. Иначе – переход одних согласных (к, г, х)в другие (ч/ц, ж/з, ш/с):

Это связано с тем, что в древности звуки к, г и х были всегда твердыми и по этой причине они сменялись на шипящие или свистящие. Переход на шипящую (ж, ш) возможен только в звательном падеже (в обращении).